Expressangebot Schließen

Expressangebot

Informationen zur Anfrage
Persönliche Angaben
Alle Felder sind Pflichtfelder
Übersetzungsdienste für NGO's

Übersetzungsdienste für NGO's

Global Voices will Nichtregierungsorganisationen mit einer breiten Palette von Übersetzungsdienstleistungen unterstützen.

PREISANFRAGE

Übersetzungen für NGO's

Wir wissen, dass es keinen genormten Ansatz bei Übersetzungen gibt, insbesondere wenn sie für wohltätige Zwecke eingesetzt werden sollen.

Jede Organisation hat ihren speziellen Ton, wenn sie will, dass ihre Botschaft beim Publikum ankommt. Deshalb sind wir bei Global Voices stolz auf das Engagement unserer Kunden. Wir nehmen uns die Zeit, die Organisation zu verstehen und arbeiten mit ihr zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Botschaft gehört wird.

Alle Projekte, ob gross oder klein

Was Sie auch immer übersetzt haben möchten, wir können Ihnen eine massgeschneiderte Lösung anbieten, die für Sie funktioniert. Bei der Übersetzung von Dokumenten oder beim Dolmetschen von Veranstaltungen verfügen wir über die Tools und das Fachwissen, um Ihre Botschaft auf sinnvolle und wirkungsvolle Weise zu vermitteln.

Ein paar Beispiele von Übersetzungen für unsere NGO-Kunden:

  • Juristische Dokumente
  • Transkripte von Reden
  • Dolmetschen von Live-Veranstaltungen (vor Ort oder über Video)
  • E-Mail-Kampagnen
  • Broschüren

 

Qualitätssicherung

Von Menschenrechten und Gesundheit bis hin zu sozialer und ökologischer Nachhaltigkeit werden unsere Übersetzungen von Profis in ihrer Muttersprache ausgeführt, die mit sensiblen Themen und NGOs auf der ganzen Welt Erfahrung haben.

Außerdem stellen wir für jedes Projekt einen engagierten Account Manager, der in jeder Phase des Prozesses mit Ihnen zusammenarbeitet.

Beispiele für Organisationen, deren Botschaften wir übersetzen

  • Weltkommission für Drogenpolitik
  • Der Internationale Dienst für Menschenrechte (ISHR)
  • Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC)
  • Umweltprogramm der Vereinten Nationen
  • UNDP (Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen)
  • UNIDIR (UN-Institut für Abrüstungsforschung)

Weltkommission für Drogenpolitik (Fallstudie)

Die Weltkommission für Drogenpolitik ist ein Gremium, das sich aus ehemaligen Staatschefs und Persönlichkeiten aus der ganzen Welt zusammensetzt. Ihr Ziel ist es, weltweit zu einem verantwortungsvolleren Ansatz in der Drogenpolitik anzuregen, indem sie sich auf die Unterstützung von Drogenkonsumenten konzentriert, anstatt sie nur zu bestrafen.

Die Herausforderung

Mit nur wenigen Tagen Vorlauf bat der Kunde Global Voices um die Bereitstellung von Simultandolmetschern vor Ort für eine Konferenz in London. Da wir nur vier Tage hatten, um zwei Dolmetscher für Englisch-Russisch und zwei Dolmetscher für Englisch-Französisch zu finden, befürchtete der Kunde, dass er die Veranstaltung absagen müsse.

Die Lösung

Dank unseres grossen Netzwerks von nach ISO 9001:2015 akkreditierten Linguisten war es für Global Voices kein Problem, so kurzfristig qualitativ hochwertige Dolmetscher bereitzustellen. Wir konnten auch mit dem Veranstaltungsort Kontakt aufnehmen und die Einrichtung der Dolmetscherkabinen mit den 40 Headsets in einem altehrwürdigen Gebäude sicherstellen. Trotz spezieller Anforderungen am Veranstaltungsort und enger Zeitvorgaben wurde die Dolmetsch-Infrastruktur zeitgerecht und sicher auf- und wieder abgebaut.

Das Resultat

Der Kunde konnte seine Konferenz mit erstklassigen Übersetzungen für seine Zuhörer durchführen, da Global Voices über ein ausgedehntes Netzwerk an Linguisten verfügt und in der Lage ist, mit einem engen Zeitplan umzugehen.

Der Internationale Dienst für Menschenrechte (Fallstudie)

Der Internationale Dienst für Menschenrechte (ISHR) ist eine Organisation, die sich für den Schutz der Menschenrechte auf der ganzen Welt einsetzt. Der Dienst unterstützt Menschenrechtsaktivisten, fördert politische Maßnahmen, die zum Schutz der Menschenrechte beitragen, und nimmt eine Führungsrolle in Vereinigungen ein, die sich für Menschenrechte einsetzen.

Während über 30 Jahren hat seine Arbeit dazu beigetragen, die Schwächsten auf der ganzen Welt zu schützen, Spitzenforschung zu treiben und die Menschenrechte vorwärts zu bringen.

Die Herausforderung

Der ISHR kam zu Global Voices, weil er die Übersetzung für seine Website (etwa 60’000 Wörter) von Englisch nach Spanisch mit Dateien im csv -Format brauchte. Normalerweise würde ein solches Projekt mindestens 30 Tage in Anspruch nehmen, aber die Übersetzung sollte in nur 10 Tagen zur Verfügung stehen.

Die Lösung

Durch unser weites Netzwerk erfahrener Linguisten und die schnelle Vorbereitung des zu bearbeitenden Textes konnten wir genügend Übersetzer für das Konvolut der 60.000 Wörter innerhalb von 10 Tagen aufbieten.

Es blieb auch noch genügend Zeit, die Übersetzung nach Rückmeldungen des Kunden nach dessen Wünschen anzupassen.  Diese Rückmeldungen und die entsprechende Terminologie wurden für zukünftige Aufträge festgehalten.

Das Resultat

Der Kunde war in der Lage, seine neue Website rechtzeitig aufzuschalten, und zwischen Global Voices und dem ISHR entstand eine langfristige Kundenbeziehung. Dies gibt dem Kunden Zugang zu qualitativ hochwertigen Übersetzungen, die speziell auf seine Wünsche zugeschnitten sind und schnell und zuverlässig erstellt werden können.

Beschreiben Sie uns Ihr Projekt

Wählen Sie die gewünschte Dienstleistung, fordern Sie ein kostenloses Angebot an und erhalten Sie innerhalb von 15 Minuten eine Antwort.

Diese Website verwendet Tracking-Cookies, um die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. Durch die Nutzung unserer Website stimmen Sie allen Tracking-Cookies gemäß unserer Cookie-Richtlinie zu.

AKZEPTIEREN