Global Voices bietet eine Reihe von maschinellen Übersetzungsdiensten an. Zum Einsatz kommt modernste Technologie für die Übersetzung von Dokumenten und Websites für internationale Kunden. Unsere erfahrenen Übersetzer verwenden maschinelle Übersetzung und liefern beste Ergebnisse.
Was ist maschinelle Übersetzung?
Einfach ausgedrückt, ist maschinelle Übersetzung eine automatische Übersetzung. Mit Computersoftware können nun Texte mit zuverlässiger Genauigkeit von einer Sprache in eine andere übersetzt werden. Maschinelle Übersetzung wird häufig für Web-Anwendungen wie Google Translate benutzt, kann aber auch Teil eines Übersetzungsprozesses sein, an dem erfahrene menschliche Übersetzer beteiligt sind, was die Genauigkeit weiter verbessert.
Obwohl Benutzer von Google Translate annehmen könnten, dass maschinelle Übersetzung auf relativ einfachen Algorithmen basiert, ist dieser Prozess eigentlich sehr komplex. Keine genaue Übersetzung kann den Ausgangstext einfach Wort für Wort ersetzen. In fast allen Fällen würde das Ergebnis wenig oder gar keinen Sinn ergeben. Stattdessen müssen maschinelle Übersetzungsdienste ein Programm verwenden, das den Kontext und die Grammatik verschiedener Sprachen berücksichtigt, um genaue Ergebnisse zu erzielen.
Die maschinelle Übersetzung ist eine relativ neue Errungenschaft im Übersetzungsdienstleistungssektor, da die Technologie erst seit kurzem genau genug ist, um in einem professionellen Umfeld eingesetzt zu werden. Auch wenn die Übersetzung immer von einem menschlichen Übersetzer überprüft werden muss, können maschinelle Übersetzungsdienste für globale Unternehmen und Organisationen dennoch sehr nützlich sein.
Brauche ich Maschinenübersetzungsdienste?
Obwohl Maschinenübersetzung hilfreich sein kann, ist sie nicht immer angemessen, insbesondere bei der Übersetzung wichtiger juristischer Dokumente, sensibler Daten und von allem, was einen kulturellen Kontext erfordert. In diesen Fällen sind qualifizierte menschliche Übersetzer am besten geeignet.
Während Computersoftware Wörter auf relativ komplexe Weise abgleichen und übersetzen kann, hat sie oft noch Schwierigkeiten, den richtigen Ton, kulturelle Wendungen und Ausdrücke zu finden.
Maschinelle Übersetzungsdienste eignen sich am besten für schriftliche Texte, im Gegensatz zu direkten oder aufgenommenen Reden. Die Übersetzung einer Textdatei, die auf einen Computer hochgeladen wurde, enthält weitaus weniger Ungenauigkeiten, da potenziell schwierige Faktoren wie Akzent, Dialekt, Sprechgeschwindigkeit und andere Stimmveränderungen entfernt wurden.
Unsere Qualität
Wir verfügen über die Fähigkeit, den Biss und die Ambition, innerhalb unserer ausgewählten Gebiete und Branchen zur schnellstwachsenden Übersetzungsagentur aufzusteigen – dank eines leistungsfähigen, proaktiven und engagierten Teams und eines zufriedenen Kundenstamms.
UNSERE QUALITÄTSGARANTIEBeschreiben Sie uns Ihr Projekt
Wählen Sie die gewünschte Dienstleistung, fordern Sie ein kostenloses Angebot an und erhalten Sie innerhalb von 15 Minuten eine Antwort.